menu
Buscar

Cómo ha doblado Latinoamérica el final del 6×05 de Game of Thrones

 Publicado el: mayo 24, 2016,
Cómo ha doblado Latinoamérica el final del 6x05 de Game of Thrones

El capítulo 6×05 de Game of Thrones, titulado “The Door” ha sido sorprendente en muchos aspectos, sobre todo lo que tiene que ver con uno de los personajes más emblemáticos de la misma. Ahora os vamos contar cómo lo han doblado en Latinoamérica, por lo que, lo que viene a continuación es spoiler.

 

Durante el último capítulo de Game of Thrones supimos la razón por la que Willis (o Walder en los libros) se convirtió en Hodor, llamado así pues es la única palabra que dice al hablar. Ahora hemos conocido que Willis era un niño normal, pero que a causa de que Bran Stark se metió en su cabeza en uno de sus viajes, escuchó la última frase que escucharía nunca: “Hold the door”. Pues, Meera Reed le gritaba eso para que sujetara una puerta llena de caminantes blancos que querían acabar con ella y con Bran.

 

En el pasado, mientras Bran ve cómo Willis se convierte en Hodor, grita “Hold the door” hasta que esa frase se trasmuta en Hodor. Claro, doblar algo así es muy complicado y en Latinoamérica lo han hecho de una manera muy interesante.

 

Así, comienza diciendo “Déjalo cerrado” pasa  a “dejalorrado” y luego a “joador” y por último “Hodor”. ¿Os gusta? ¿Cómo creéis que lo harán en España?

Tags:
Juego de Tronos

Te recomendamos leer

Loading...

Formulario de Inicio de Sesión

Debe Iniciar Sesión para poder continuar

Registrarse ¿Olvidaste la contraseña?
Hola haz que SeriesyPeliculas.net llegue a más personas Que tal si nos regalas un "Like"